Nintendo обвиняют в отсутствии упоминания переводчиков в титрах игр и в подписании с ними соглашений о неразглашении (NDA). Последний случай связан с ремейком Paper Mario: The Thousand-Year Door, где переводчики утверждают, что теперь вынуждены подписывать NDA на десять лет.
Согласно отчету Game Developer, анонимные переводчики Nintendo говорят, что компания указывает в титрах только своих штатных сотрудников, игнорируя фрилансеров. NDA запрещает обсуждение их работы даже после выхода игры.
«Политика Nintendo не позволяет указывать имена переводчиков из внешних агентств в титрах игр, а также запрещает нам включать эти проекты в наше резюме,» — говорит один из источников.
Пример Paper Mario: The Thousand-Year Door демонстрирует, что в титрах указаны только шесть человек для локализации игры на восемь языков, тогда как обычно такая работа требует команды из около 25 переводчиков.
Проблема игнорирования переводчиков существует уже много лет, и многие считают, что бороться с этим невозможно, так как работодатели, такие как Localsoft, не заинтересованы в поднятии этого вопроса перед Nintendo.Nintendo не единственная кто не указывает переводчиков. Baldur’s Gate 3, Persona 3 и Persona 4 также сталкивались с подобной критикой.